Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay, Mori

Reklama


Zasláno do klubu

Pranýř překladů


mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Wow
Vím, že filmové překlady — dabingy i titulky — nějakou vysokou kvalitou zpravidla neoplývají, ale přesto mne svévole těch překladatelů ještě dokáže občas překvapit.

Juno (2007)
Adoptivní matka Junina čerstvě porozeného miminka daného jí k domluvené adopci je prvně drží v náručí a ptá se nevlastní matky Juno, jež se na miminko přišla podívat:

originál:
– How do I look?
– Like a new mom. Scared shitless.

dabing (Filmbox; křížence vepře s hovniválem zodpovědného za překlad se mi vygooglit nepodařilo):
– Jak mi sluší?
– Jako mámě. Fantasticky.