Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay, Mori

Reklama


Zasláno do klubu

Pranýř překladů


https://www.lidovky.cz/svet/americkou-hymnu-podle-aktivistu-slozil-bily-otrokar-chteji-ji-nahradit-pisni-imagine-od-johna-lennon.A200626_110020_ln_zahranici_ele

V konkrétních částech textu se pak historici názorově rozchází v tom, co jimi autor mínil. „Žádný úkryt nemohl ochránit žoldáky, či nevolníky z děsů náletů, nebo z příšeří hrobu,“ tak zní podle oficiálního českého překladu slova druhé části hymny. V originále to je: No refuge could save the hireling and slave, from the terror of flight, or the gloom of the grave.

Já se asi trochu názorově rozcházím s těmi nálety, ale co já vím.