Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


blabous - Where is my  mind?
asi ne uplne sem, ale pobavilo:

Předmět: VÁŠ EMAIL vyhrál pět set tisíc BRITSKÉ RYBNÍKY
 
Ally_B Sněhomůrka je náš Míla Ček 
Titulky k muzikalu A Chorus Line = peklo. Petr Finkous, studio Budikov, 2005. Omg.
 
Mormegil Už jste  přispěli?
Můžete někdo prosím vysvětlit slečně/paní A. M. Frimlové, že flameout opravdu není, že „z motoru šlehaly plameny“, jak nám teď asi desetkrát po sobě v titulcích tvrdila?
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Na teat jsem musel kouknout do slovníku, ale pak jsem se svalil. Fasa combo.
 
gorthaur バンパイアハンタ ー  Digital Mars D
!!!
Clay I find it kind of funny, I find it kind  sad
Správně je to Teat in Heat.
 
ocs sine ira et studio  OCSite
Heat et Teat, známá to dvojka.
Kristian Celestial Emporium of  Benevolent Knowledge
Jo, aha, oni chtěli napsat TENT. Furt jsem přemejšlel, o co jim šlo...
 
blabous - Where is my  mind?
(zcela jiste ne sem, ale takhle krasny tent je zcela jiste Epic Luxury Restaurant Fail)
 
Nevím, jestli je to přímo sem, ale...
Luxury Restaurant Double Epic Translation Fail:

 
Ally_B Sněhomůrka je náš Míla Ček 
Velka utesova bariera! :-D:-D
 
Jen pockej, az budou prekladat Babicu do anglictiny!
 
Case Midnight is the witching hour  If you believe that kind of thing
"The f word" (česky "FAKtický odborník").

!!!
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Gordon Ramsay na TV Paprika je čiré inferno. Právě osmažil lastury, upekl vepřovou svíčkovou, pohovořil o lovu ryb na Velké útesové bariéře a pečeni zasypal "pažitkou", která vypadala dočista jako petržel. Perly v každé druhé větě, jeden "fuck" přeložený laskavěji než druhý, ačkoli se pořad jmenuje "The f word" (česky "FAKtický odborník").
 
ocs sine ira et studio  OCSite
Za tři roky? To bych musel i vícekrát než jednou.
gorthaur バンパイアハンタ ー  Digital Mars D
Možná že se i počůral.
Myslím, že na tuto reakci ocs ty tři roky čekal v drásavých mukách.
hkmaly - Slava pomlcky -  .
Pokud se melo jednat o neutronovou hvezdu tak za to nemuze prekladatel ale autor. V clanku na anglicke wiki (ktery skoro urcite nebude psan podle ceskeho prekladu) se jedna o hnedeho trpaslika. Proc ho prekladatel prebarvil zustava zahadou :-). Souvisejici fyzikalni nesmysly se jiz probiraji v klubu sci-fi.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
!!!!!
Neutered star?