Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


JVjr Dobrý den, servere Oko-une,  tak jste mě konečně dostali
Kdyby vynález; trademark :-( A je to opravdu award-winning: https://acana.com/our-foods/dog-foods/
Je to jasný?
 
Štěně A hangover is the wrath of grapes. 
Ježiš, tohle není psí klub?
Jsem si říkala, co na tomhle máša oblibuje
CrazyJoe žere malé děti  a nevrací kočárky
Taky jsem na to koukal. (Rovněž pozoruhodné "biologically appropriate" je už vynález původních sloganistů.)
Kristian Celestial Emporium of   Benevolent Knowledge
Včera jsem jel okolo a žasl!
skvrna_od_kreozotu skvrnu pořídíme snadno 
Award winning, předpokládám:
 
DJ Slamák revem nerevaj. no nerozumel mi  aj reval.
(nesprávne alebo zastarano alebo v subštandarde: klokan!!!)
Sypem si popol na lebáň!
ocs sine ira et studio  OCSite
České ne, slovenské.
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
slovenske
Kangaroo... Kengura. To je nové české slovo?
 
Ally_B Sněhomůrka je náš Míla Ček 
omg :)) kobyla a kanály, směju už deset minut!!!
mohu poskytnout hosting na ff
(Ohledně translatologické wiki: Pokud bys byl ochoten to udělat v rámci Wikiverzity, mohu být nápomocen s výstavbou rámce, do kterého bys pak mohl vkládat obsah.)
JVjr Dobrý den, servere Oko-une,  tak jste mě konečně dostali
pixy: To je stodolarová otázka všech špatných překladů. Zjevně má spousta lidí na takové věci jako "smysl" kognitivní deficit. hkmaly: Díky, kapitáne; tam mi nedají, co přesně bych chtěl.
hkmaly - Slava pomlcky -  .
Nepotrebujes pomoct s hostingem. zaloz ji na nejakem free multiwiki serveru.
oříšková kobyla! přidávám si do sbírky hned vedle kaštanového hnědáka
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Že to projde redakcí, je na samostatnou kapitolu údivu – ale že to projde přes překladatele, že ho/ji ty nesmysl netrknou, to nepochopím. Vždyť to většinou v té češtině nedává žádný smysl…
JVjr Dobrý den, servere Oko-une,  tak jste mě konečně dostali
Ha, já věděl, že tu blbku znám ještě odněkud! Ale v lednu to zapadlo v https://www.facebook.com/groups/69578384437/permalink/10154904108009438/ (kde to není k vyhledání podle #Fraisová ) a vzápětí i mně z paměti, tak si to tu radši ještě zazálohuju. (Míval jsem plán založit nějakou translatologickou wiki, než mě opustí poslední zbytky mladistvé energie, ale potřeboval bych pomoc s hostingem.)

Původní stížnost: "Dostala jsem pod stromeček https://www.kosmas.cz/knihy/221924/je-to-i-muj-zivot/, ale fakt nechápu ten překlad… Nejsem překladatelka, ale učitelka angličtiny, takže nevidím ani do procesu překladu (existuje nějaký editor, kdo to po tom překladateli čte?), ani nemám k dispozici originál - ale tak strašně to při čtení ruší, že bych snad nějakou reakci nakladateli i napsala… Namátkou - kost klíčová (klíční?), graduoval ze střední a účastnil se tedy graduace, svou středoškolskou lásku oslovuje "klenote"? :-) Ještě napíšu, až to budu mít po ruce… Nebrání to pochopení významu, ale strašně to ruší ve čtení..."

Má následné rešerše, postupně zpřesňované:

1) Evidentně je to nezredigovaná reedice překladu z roku 2005.
2) Kdyby to někoho zajímalo, poměrně dlouhá ukázka je na bux.cz (originál vygooglíte, i když legálně jen první půlku). Nakolik jsem to stačil projít, ne že by tam nebyly totální nesmysly (“Did you know they used to use those L. L. Bean canvas bags to carry ice?” – viz http://global.llbean.com/shop/Boat-and-Tote%2C-Open-Top/33381.html – „Věděl jste, že na led se používají stejné pytle jako na fazole?“ A co hůř, o kousek dál o postavě, o níž je naznačeno – bohužel pro pí Fr. příliš subtilně – že je alkoholička: She says (…) that she's checking herself into The Pines unless you call her – "že sama pojede k Borovicím, jestli jí nezavoláte") ale vytrácejí se pod žavesově bezohledným uspěchaným převyprávěním, zcela ignorujícím detaily a styl. (Viz i to zrušení autorského prézentu.)

Campbell Alexander, Esquire's office is on the third floor. The walls are paneled with wood the color of a chestnut mare's coat
Campbell Alexander, kancelář v budově Esquireu ve třetím poschodí. Stěny jsou obložené dřevem v barvě oříškové kobyly

(o tomtéž předním advokátovi:] "Did you really sue God?" "I sued the Diocese of Providence" – „Žaloval jsem diecézi Prozřetelnosti

In my previous life, I was a civil attorney. "Do you miss it, Sara?" he asks quietly. I wrap our son in the towel and kiss him on the crown of his head. "Like I'd miss a root canal," I say. – Chybí ti to, Saro?“ zeptal se tiše. „Asi jako kanály,“ řekla jsem.

"Five months," Brian says carefully to the resident sitting in front of him with a clipboard. Then he looks at me. "Isn't that when she rolled over?" (…)
"Her first word?" he asks.
Brian smiles. "Dada."
"I meant when."
"Oh." He frowns. "I think she was just shy of one."

„Pět měsíců,“ hlásil Brian rozvážně rezidentovi, který před ním seděl s kartou na klíně. A pak se na mě podíval. „Je to tak? Převalila se poprvé v pěti?“ (…)
„Její první slovo?“ zajímalo ho.
Brian se usmál. „Táta.“
„Myslím kdy.“
„Aha.“ Zamračil se. „Myslím, že se prostě trochu styděla.“