Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


24 nové díly nemá. Takže to nejspíš bude 24:_Legacy (U nás doposud neznámé)
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
U nás doma to neznám pod žádným názvem.
24 (U nás známe pod názvem 24 hodin, IIRC)
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
V cem?
DJ Slamák My nežijem životy reálný  my obklopujem se divadlem
Ach tak! Čili to vlastně není překlad.

Možná na tom dělal stejný produkční jako na tadytom veledíle. Bylo tam plno nápisů v takovéhle makaronské češtině; pamatuju si, že hrdinové se dostanou do pelechu jakýchsi místních povstalců, kde visí velký transparent s nápisem "SJEDNOTIT SPRAVNY".
Ehm, ne, to je psaná řeč Čečenců nebo koho.
DJ Slamák My nežijem životy reálný  my obklopujem se divadlem
Tam se takhle nahrazují všechny nápisy za české (nebo "české")? To muselo dát práce...
Plány teroristů v novém 24.
DJ Slamák My nežijem životy reálný  my obklopujem se divadlem
A co to je?

Fakt nepoznám, jestli někdo trollí produkci, produkce chce být vtipná, nebo je to všem u prdele. (to uřízlé dole je "si můžete")
 
pozor, abyste ze smichu nedostala štikavku
Ally_B Sněhomůrka je náš Míla Ček 
nemůžu se přestat smát!
dupinozka V té době navíc spadl Okoun 
...your hiccups... => ... vaše štikozubení ... => ... your hatching ... => ... vaše vylíhnutí ... => ... your hunt ... => ... váš lov ... a dál už je to stabilní.
Řekl bych, že mé štikozubení je plné úhořů.
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Ale funguje to pouze a právě s touto frází uzavřenou mezi vícetečkami. Když se odstraní tečky, přidá slovo, odstraní "your", cokoli, tak to chytne už normální škytavku.
Tander Lee  
Je fakt, že zatím vytrvale na GT ničím nepřispívám a neopravuji. Ale verze, že bych tam schválně zanášel chyby zní dobře sabotážně :)
ovšem můžou za to ty tři tečky před a za, evidentně si to neumí poradit s méně běžnými slovy, když je tam tahle interpunkce a pak asi bude stačit pár dobráků co nabídne vtipný překlad a je to
r_t_fish Days of wine and neuroses 
Třeba to jsou ty neuronové sítě, které Google zapnul tento týden. Vyvinula se jim obrozenecká AI:)
a "štikozubec" > "Hatcher"

https://translate.google.cz/#cs/en/%C5%A1tikozubec

Kde jen soudruzi z google translate udělali chybu?
Dzdzownica  
Mimochodem při zpětném překladu "štikozubení" > "Hatching"
 
J_H_ I'm so long lets smoke tea 
to je krása, pokud to není fejk


a pokud je to fejk, i tak je to skvělé slovo