Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


!!
Takže to ve skutečnosti není SSČ a SSJČ, alébrž SSaOČ a SSaOJČ. Díky, tuto fintu fň jsem nečekal.
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
Ano, protože je v obou s poznámkou *ob.*.
Šuplík je v SSČ i SSJČ, takže je nespisovný?
 
hkmaly - Slava pomlcky -  .
Sarpele Want to sell your house?   Best hide the taxidermy.
Díky, měla jsem nějaké delší vedení.
Micana Finish your plokta. 
Šuplík bych asi uznala jako hovorové, zásuvka čistě spisovné. Šuflík ryze nespisové. Já teda znám lidi, co to říkají, ale odkud to pochází, to určit nedokážu. Nicméně on je Brňák a moravismy nešetří, ale docela to s nimi umí (se šuflíkem mě překvapil, jinak výbornej stylista)
Ja ano. V jistych castech Moravy jsem to slysela a priznavam se, ze to sama pouzivam (jsem z Vysociny). Suplik i suflik jsem slysela. Ale vim dobre, ze je to nespisovne.
Ježibaba tím chce naznačit, že by udělala smažené kuře jen tehdy, pokud by do něj nějak dokázala během přípravy schovat drcené sklo, a tím ublížila člověku co ho bude jíst.
Sarpele Want to sell your house?   Best hide the taxidermy.
No to mě napadlo, ale nějak to pořád nechápu. Smažené kuře je tím nějak vyhlášené, že se do něj dává rozdrcené sklo?
Sarpele Want to sell your house?   Best hide the taxidermy.
(btw neznám nikoho, kdo by říkal šuflík)
Sarpele Want to sell your house?   Best hide the taxidermy.
A co šuplík, to je ok?
Sarpele Want to sell your house?   Best hide the taxidermy.
Nějak nechápu to s tím kuřetem. Respektive spíš nevím, co myslí tím ground glass.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Jak teda určuješ spisovnost? Ano, asi to budu chtít vysvětlit. Já dokážu zodpovědně říct, že "jak" je v nějakém konkrétním stylu projevu vhodnější než "jako" a naopak. Ale nemám absolutně žádný nástroj jedno z nich prohlásit za "spisovnější". Dokud mi nějak nedokážeš opak, pro mě jsou "jako by", "jako kdyby", "jak kdyby" i "jak by" čtyři zcela korektní ("spisovné"?) české tvary. Pro každý z nich dokážu vymyslet styl a použití, kam se hodí nejlépe a nejhůře. Ale ani o jednom nedokážu zodpovědně prohlásit, že je "nespisovný". Opravdu mě zajímá, jak to dokážeš ty. Nějaký validní argument? Existuje něco jako autorita spisovnosti? A vůbec: co to je spisovnost, jak ji definuješ ty? Samé otázky.
Micana Finish your plokta. 
Hele, fakt ti mám vysvětlovat, co to znamená "spisovný"? A pokud myslíš, že spisovnost vs. nespisovnost slovních spojení se určuje jejich rozmontováním na jednotlivá slova a stanovením spisovnosti či nespisovnosti těchto jejich součástí, tak ne, nedělá se to tak. ("pojď tady" nebo "víc jak" npkc)

Ten citovaný Čapek je takové to básnické, jak jsem se o tom všichni učili ve škole, že když je potřeba udržet rytmus, tak slabiky lítají. Ale to jistě víš sám, že to není neutrální užití - třeba slovo "kýs" taky není úplně obvyklé, i když ho používaly různé kapacity. Je to užití neobvyklé, víceméně expresivní.

Každopádně jsem si vzpomněla na jednoho jinak moc dobrého překladatele, kterému jsem k jeho překvapení z překladu vyškrtala slovo "šuflík". Celý život byl přesvědčen, že je to spisovné, protože to tak v Brně říkají.

Mimochodem "Pravidla českého pravopisu" nejsou tedy úplně ultimátní příručka pro určování spisovnosti či nespisovnosti, ono tam těch slov je vlastně docela málo. Ale předpokládám, že ses upsal (možná myslíš "Příručku" s jejími prokliky na SSJČ a SSČ).

Já bych se o tom mohla ještě rozepsat, jéje. Ale už je to asi fakt nuda, a nakonec to stejně bude překlep.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Wong on so many levels.
Jasne. Protoze nechci spisovnou vetu prekladat nespisovne, tak nic nechapu. Dekuji za vysvetleni.
Viděl, a co má jako bejt? Já se tu nezapojuju do vašeho malichernýho sporu, jestli "jak kdyby" je nespisovně nebo hovorově. Mluvím tady o specifickým moravským použití toho výrazu.
Pokud jde o to, kdo používá kterou verzi... mám podezření, že velká část mluvčích používá obě. Já třeba říkám ve většině případů "jako kdyby", ale ne třeba v situaci "ty děláš, jak kdyby tě brali na nože".
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Ne, to jako že jste úplně mimo a vůbec nechápete barvy a roviny skutečného jazyka.
DadB jsem zralý na šrotovné 
jak kdyby jsme okrajově loni řešili v češtině: https://www.okoun.cz/boards/cestina?contextId=1068559979#article-1068559979