Pokud budou všichni naléhat, můžeme to předělat na "pomoc se zkratkou", ale bude to problém u příkazů typu "prohlédni si" - "pomoc s prohlédni si" nezní moc jasně.
Ocs: Silné gramatické jádro pod tím mám. Jen ty "technické příkazy" zůstaly v takové techničtější formě.
Ocs: V tomto případě je to bráno jako prosté označení "nápověda zkratka", "pomoc zkratka" jako "nápovědní text jménem 'zkratka'". Tento příkaz je také trochu "mimo roli", proto to u něj nevadí.
Jinak se samozřejmě říká "vezmi zmuchlaný papír z šedého odpadkového koše v rohu", a ne "vezmi papír koš", jak se, pokud chápu správně, píše v tom mudu, o kterém mluvil Maftík.
No jo, "zkratka" už "funguje", akorát v původní nápovědě je "zkratky".
Hehe, nebo prostě v tom, že Ti to neumí rozeznat plurál :))))
Neboť "pomoc zkratka" funguje, kdežto "pomoc zkratky" ne :)
Ono by -- navazuji na můj offtopic před chvílí -- fakt asi bylo mnohem lepší to udělat anglicky, pokud pod tím nemáš silné gramatické jádro (jako že zjevně nemáš).
To mě taky, nefunguje mi pouze duše, předměty, zkratky, smysly, konání, komunikace, obchod, chyby. Respektive chová se to ještě divněji, např.:
> pomoc dus e
K tomu bohužel žádná nápověda nejestvuje.
> pomoc duš e
------------------------------------------------------------------------------
Jakkoli tento svět existuje jen v počítači, nechybí v něm možnost vyjadřovat
city a různá další duševní hnutí, jako "pokrč rameny", "usměj se na Marušku",
"zabruč" a pod. Seznam všech k tomu použitelných příkazů následuje. Máš-li
dojem, že některý důležitý duševní výraz chybí, můžeš to nahlásit příkazem
"nápad".
(...)
Ale "pomoc zkratka" mi funguje -- nápověda se vypíše. Takže chyba bude asi na Yirkhově přijímači.
Šnek
(OFFTOPIC:
nápověda "pomoc zkratka"
Já o tom fakt vůbec nic nevím a teď nemám čas si s tím hrát, ale pokud to děláte v češtině a ne v angličtině, mělo by to být spíš "pomoz se zkratkou", nebo tak něco, ne?)
Aha? Pak je něco špatně. Mně to na jiná témata funguje ("pomoc pravidla", "pomoc cíl", "pomoc schopnosti", "pomoc smrt" atd.).
No ony vsechny ty prikazy, ktere jsem vypsal, mi to nebralo, nejenom "zkratky".
(Taky existuje příkaz "zkratka" a k němu nápověda "pomoc zkratka".)
Yirkha: Jo, díky, to je chyba. Tuším, že tam místo "zkratky" má stát "vstup".
Teda mudy jsem neznal, ale podle toho, co jsem zatim zjistil, to musi byt strasne komplexni a rozsahle, takze docela obdivuji lidi, kteri to vymysli. Precetl jsem napovedu a jdu se vrhnout dal, docela me to laka. (Nevim jestli je to chyba nebo to jeste neni dodelane, ale nabizelo mi to, ze napovedu muzu vyvolat mj. slovy "duše, předměty, zkratky, smysly, konání, komunikace, obchod, chyby ", ale pri zadani napr. "pomoc zkratky" pry zadna napoveda nejestvuje.)
Děkuji i japkářům, kteří to prozkoušejí, a případně zjistí možné řešení.
Jen pro úplnost: Unicode mi v Macu/terminálu funguje pro čtení 100% OK , ale nemohu s diakritikou psát -- to bude, hádám, spíš chyba mého standardního telnetového klienta, než serveru. Nemám teď pokdy se v tom hrabat podrobněji, snad časem...
Pro vysvětlení: Jsem linuxář, windows nemám, takže to nemohu zkoušet přímo.
Notorius: Aha, díky. Bádal jsem nad tím, co za kódování to je, a ono je to zřejmě to staré (ne-ISO) Latin2, ne? Každopádně, Win-1250 by jít mělo, to jsme testovali.
Pokud někdo použije konzolový telnet ve Windows, tak mu čeština nepůjde, pokud si pro konzolu nenastaví kódování windows-1250 (protože defaultně jede v Latin2). V programu Hyperterminál je zase potřeba místo fontu Terminal nastavit nějaký středoevropský.
Vícero vás hlásilo, že jim nejde čeština. Prověřil jsem kódování Iso a Unicode, fungují (Win kódování nemám na čem prověřit). (1) Pokud to zlobí - jste si jisti, že váš klient nebo systém opravdu nějak nepřekódovává? (2) Je tu někdo, komu nechodí čeština, a kdo NEmá WinXP?
Obecně: Pokud vám někomu nejde čeština, hlašte mi to, protože to by neměl být tak velký problém k dořešení, pokud je chyba na straně Prahů. (Je také možné, že váš telnetový klient jede jen na sedm bitů a češtinu neumožňuje.)