Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Nezávazné tlacháníHry, hádanky, soutěžeNové

Spravují:

Tigo,
Mori



Reklama



BODY/zadané knihy/chronologicky (díky panu McCohy) (.)


Pravidla:
Zadávání:
1) Vyhněme se paralelním liniím. Výjimka: jste-li si rozumně jisti, že jste knihu poznali, směle zadávejte.
2) Hádané knihy nejsou nijak omezeny, není zapovězeno ani jejich opakování. Jako zadání povoleno vše, obrázek, text etc.
3) Po uhodnutí pokudmožno zadejte nebo alespoň odhadněte, zda a kdy se k tomu dostanete. Nezadáte-li do tří hodin od uhodnutí, může zadat kdokoli.
Bodování:
4) Bod je platný v okamžiku dalšího zadání (lhostejno, zdali jste zadali sami či přesvědčili někoho, aby se toho zhostil za vás).
5) Trčíme-li bez zadání dlouho či ještě déle, bez bodu. Omluvy a výmluvy na individuálním posouzení moderátora.
6) Body netřeba specificky formátovat, ale buďte tak jednoznační, aby to pochopil i prostý moderátor.
Stornování kola:
7) Po 48h bez interakce zadávajícího (nebo z důvodu moderátorské zvůle).

Pravidla jsou orientační, jejich porušení se netrestá. Pravdu má: moderátor, zadávající, většina (v libovolném pořadí)

Turambar Glaurung fuck off 
BTW
Kokeš a Puťka je...teoretricky... takové divné synonymum
Vzhledem k tomu vzletnému jazyku a přeuctivému způsobu, jakým Sir Kokrháč hovoří o a k dané slepici a kohoutovi, zde vznešenému Alektriovi a Gallině, kteří dokonce odpovídají ve verších a neméně vzletně, mi prostě připadá, že Pipka/Puťka a Kokeš musí být nutně cosi jiného... proto se cítím jak Goro u Tokia... :p
Turambar Glaurung fuck off 
jo, to jsem kdysi narazil na tak strašný překlad, že jsem zcela nízce knihu vrátil do knihkupectví. To byly takový nesmysly, že nechápu, jak to mohlo projít redakcí... Překladatel by měl umět česky. Alespoň překladatel do češtiny.... Kdyby tehdy existoval google translator, nemohlo by to být horší!
Reakce na | Vlákno  
ocs sine ira et studio  OCSite
(A propos seriály — ono se nemusí ani překládat, stačí, když je scénárista pako. Tuhle jsme se zase jednou dívali na /jinak přinejmenším zpočátku skvělý/ Cirkus Humberto, a nechcete vědět, co tam udělali s přenádhernou větou „Chtěl jsem [mu vynadat], ale nikoli. Pokažždé jsem si řekl: Pozor, Petře, pozor... sešš vod koní... sešš gentleman“ :( )
ocs sine ira et studio  OCSite
Co po jménu, i pod jiným jménem... to mi víc vadí překladatelští vepři, již zcela zabijí smysl i děj, a že jich obzvláště v současnosti není málo :( V angličtině si mohu přečíst originál (je-li k sehnání, což obvykle je), ale v jiných jazycích je to blbé :(
ocs sine ira et studio  OCSite
Má docela určitě jiný překlad — Růžový keř překládal Munzar někdy koncem 70., zatímco Modrý květ sestavovali jiní překladatelé o patnáct let dříve. Cpt Obvious over and out :)
Turambar Glaurung fuck off 
to jo, to je peklo někdy... Nebo celkem originální jména (často v Shakespearovi) přeložené jako Blažena a Beneš... Co je špatného na Benedick n´ Beatrice...atp...
Ona má asi jiný překlad. U knížek je to pochopitelné, ale hrozně mi vadí, když jsou jména v seriálu či filmu jinak než v ustálené podobě z knih. Třeba u muminů.
Turambar Glaurung fuck off 
U mě se to jmenuje Pohádka o Kokrháčovi a Kdákalce, ze sbírky O Růžovém keři. Takže Kokeš a Puťka je...teoretricky... takové divné synonymum. Ale Nell připadá jako příkoří, že si neumím přeložit originál :o)
Kokeš a Puťka není název pohádky? Vypadá to, že se to dá stáhnout v originále v pdf, díky za tip.
Turambar Glaurung fuck off 
?
Nellzlopuchu jen zuby měří půl metru... 
přijdete mi jako reinkarnace bnm blahé paměti. možno-li? :)
Turambar Glaurung fuck off 
Nemluvím o problému. Líbil by se mi českej název. Máš BOD, páč sbírku jsi česky uvedla a tam ten příběh je.
 
Nellzlopuchu jen zuby měří půl metru... 
možná, že ta pohádka byla ještě ve sbírce O růžovém keři, tam mělo být něco jeho z Italských pohádek... tam to nazývají Das Märchen von Gockel und Hinkel... ale je to ono, tak v čem je problém?
 
Turambar Glaurung fuck off 
autor sedí. Můj překlad je jiný, ale IMHO to je správně...
Nellzlopuchu jen zuby měří půl metru... 
neboli Gockel, Hinkel a Gackeleia od Clemens Brentano
 
Nellzlopuchu jen zuby měří půl metru... 
Modrý květ - Kokeš a Puťka
 
Turambar Glaurung fuck off 
nápověda
...kurník byla jediná místnost ve starém hradě, která měla střechu a kde se dalo bydlet.
Před dávnými časy byl hrad nejkrásnější v celém Německu, ale Francouzi, jak to obvykle dělávají... ho úplně pobořili a zpustošili a jelikož neobyčejně rádi slepičí maso, snědli úplně všechnu drůbež...

Kokrháč z Kohoutovic a jeho žena Kdákalka z Kuřecího se sem uchýlil poté, co byl zbaven své funkce ministra pro bažanty a drůbež a musel opustit královský dvůr.
 
Turambar Glaurung fuck off 
nápověda
slepice ano, ale ne houf- rodina. Vrahounská rodinka byla kočičí... Příběhy mají trochu HansAndersenskou náladu. K mordu došlo kvůli lehkovážnosti a nezodpovědnosti dcerušky vyhnaného zchudlého šlechtice, která nechtíc kočky přivedla k slepičí rodince. Ten slepičí chov měla být naděje na obživu, no akosi...
 
kacule1 je země kulatá? 
Mne zase něco o vlci smečce někde z Karpat....
To vypadá na slepice, jinak mě k tématu nic nenapadá.