Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Humor a zábava

Spravují:

captainn,
Vaslaf



Reklama




návrhy k překladu:
  • Halouny [malá obec nedaleko Mníšku pod Brdy] - hallown, houlders
  • Ing. Jiří Správný - George Dogooder PhD., George Fair, George Goodguy, George Rathergood CoM, George Righteous, Goody
  • Kundráp - Clawfanny [ ačkoli "fanny" je tedy kunda jen v Austrálii a v Británii (v Americe je to kupodivu "prdelka"...)], Cuntrap, Pussclaw, Pusscratch, Pusscar
  • Mezulán - protective nitwit (skrze "knit" asociuje tkaninu), protective doofus, protective moron
  • Tulák - hobo, Ranger, Rogue, Rover, Trapper
  • Žahour - Stingford, Stingy

překlady:
1 - Stingo and Cuntrap Weave Nets [Vaslaf]
2 - Stingo and Cuntrap Pick Houlders [Vaslaf]
4 - Stingford and Cuntrap in Danger [Zoot.Horn.Rollo]
5 - Stingo and Cuntrap in a Pub [hanyZ]
6 - Stingo and Cuntrap Do a Bad Thing [Přebral]
8 - Stingford and Clawfanny in Rover Editor's Office [Finwe]
12 - Stingo and Cuntrap Travelling [Vaslaf]
18 - Stingo and Cuntrap Do Rescuing [Dadel]

Kristian Celestial Emporium of  Benevolent Knowledge
zoot.horn.rollo: pozor na překlepy - první frame v bublině má na konci "heret" místo "here", prostřední frame druhého řádku má špatně "important"
 
captainn to houká kápo  sýček
Zoot.Horn.Rollo: totéž co Vaslaf - ale Plán Helmutovky a Prostředek
 
captainn to houká kápo  sýček
Vaslaf: jedna technická - máš tam na deskách Tuláka pořád Tulák ;)
Opravil jsem překlad 2. dílu (Turnipple / Helmutton / Lime Builders Inc.)
 
Pokud jde o Vápnostav, zdá se mi nejvhodnější překlad Lime Builders Inc.
 
Zoot.Horn.Rollo And now for something completely dyfrnt 
Malej pokus...

4.díl
 
Zoot.Horn.Rollo And now for something completely dyfrnt 
Hlasuju pro Hemutton a Turnipple!!!! :-)
 
captainn to houká kápo  sýček
Gormie: Dík za dobrou práci!
Gormie Živýho? 
Helmutovka je škola, píše se to na oficiální stránce ve vzkazníku.
 
osvejda 0x09F911029D74E35BD84156C5635688C0 
IMHO Zatlučte hřeby... (podívej se na obrázky okolo).
 
Návod na výrobu mezulánů (bez záruky)
Izolujte hřib ve vlně napuštěné ve vlažné vodě.
Přilepte krokodýlem na okraje šlupku z halounů.
Strčte do prdele a zalepte izolepou.
Okraje ohněte tak, aby nepřesahovaly rámec!
 
Teď jsem si všiml, že všechny díly seriálu Ž a K byly nově naskenovány. I návod na výrobu mezulánů je napůl čitelný!
 
Přebral It takes an idiot to do cool things.  That's why it's cool.
A co Helmutton?
Helmutovka (jako osada) = Helmutville ?
 
Rovněž asi změním Vápnostav a.s. na Lime Builders PLC - je to méně písmen.
 
Zvláštní, včera mně taky napadlo Turnip(p)le, ale dneska už jsem si to nedokázal vybavit. Je to nepochybně lepší.
 
captainn to houká kápo  sýček
A ano, Tureenish nezní dobře.
 
captainn to houká kápo  sýček
Taky to může být nějaká osada, její část.
 
DJ Slamák Kolme kättä ja kuusi penistä...  mä mutantti oon!
Tureenish IMHO nedává smysl. Navrhuju "Turnipple" (turnip = tuřín).

Jak vyřešíme Helmutovku? (Mimochodem já si to vyložil tak, že je to ulice a ne škola..)
 
Další pokus