A jo, taky dobrý. Nic vtipného mě bohužel nenapadá, irituje mě to podobně jako "zeptat se na otázku" a "levné ceny". Mě rozsekala kombinace lepší kondice, vynesených slepic a otce neplatiče.
Já pořád dumám nad významem "Nano respirátorů bez DPH".
Reklamy na ýDěsu:
Doufám, že ta hotelová cvokárna vlevo poskytuje též rannou péči. A výběr reklamy a její relevanci celkově radši nekomentuju.
Změny hlásek jsou běžné, ale většinou logické a konzistentní a následují přirozenou českou výslovnost. Tady to "-g" zůstalo silné a nikdo neříká hotdoky a v hotdoku, tady se to na "-k" nemá důvod měnit. Spíš tam u autora došlo k nějaké mentální spodobě s důvěrněji známými slovy, jako dok, dokovací, řekl bych.
Jasně, změny hlásek jsou běžné, ale proč zrovna taková? Copak se říká hotdoky? Nebo tě napadá nějaký podobný případ, kdy se něco takového děje?
Změny hlásek jsou přece v češtině běžné: hotdog, hotdokovač. Slovo sice odporné, ale gramaticky mi nevadí.
kobvoj, hotdok, tramvaj,...
Určitě jsem to v posledních pár dnech viděl. Ale co se dívám, tak tady to asi nebylo.
Asi nějaká hotdokovací stanice :)
Píše mi Ministerstvo dopravy: „TATO INFORMACE JE ZASLÁNA AUTOMATEM A NENÍ MOŽNÉ NA NÍ ODPOVĚDĚT“