Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

vetek

Může vás zajímat



Reklama



Bienvenidos en el club Espanol. Como estan?


Sybok_ok Good news, everyone.  Pocem a zvopakuj
Vida.
To je ten nedostatek hlubšího formálního vzdělání. Ale že bych to někdy zaslechl nebo četl...
Aha, tak přece.

Co se týče toho "mého" textu, tak tam jsem si jist, že to ten význam nemá, jen jsem se chtěl ujistit, že to ten význam ani mít nemůže, abych měl jasný argument, kdyby se někomu nelíbil můj překlad. Inu, argument není tak jasný, musím to obhájit bez toho.
zwiad Listening to radio  to feel sane
Jen doplním z RAE

alguien

2. pron. indef. m. sing. coloq. Una persona importante. Quería llegar a ser alguien en el mundo de la música.

Ale souhlasím se sybokem, že v tom tvým textu to tento význam nemá
Ano, tak tomu rozumím. (A po úvahách sem a tam mi to "je člověk" přišlo v češtině nejbližší.)
Sybok_ok Good news, everyone.  Pocem a zvopakuj
Pocitově, přeci jen aktivně už spanělsky moc nemluvím, jen pár dní v roce a občas v práci, bych tam něco ve smyslu, že se cítí unikátní, je sám sebou.
(je někdo ve smyslu odlišení od ostatních, ne že by se považoval za "někoho víc")
Konkrétně je to takovýhle kontext:

La perspectiva del joven acerca de su propia adolescencia es un poco diferente a lo que los niños se imaginan y los adultos (con mala memoria) ilusionan. El adolescente, para empezar, es alguien. No es un cúmulo de vivencias idílicas ni una entidad molesta que perturba el orden logrado con tanto esfuerzo por exadolecentes envidiosos. ¡Es alguien!

Ten "člověk" mi tam vyšel jako nejpádnější vyjádření, jinak by to asi šlo vyjádřit spoustou opisných způsobů ("není něco, nýbrž někdo", "je svébytná osobnost" apod.).

Úplně nutno není, jen se tak potřebuji trochu utvrdit v tom, co si myslím, a v tomto smyslu mi pomůže i Tvoje "nejsem si vědom". Díky.
Sybok_ok Good news, everyone.  Pocem a zvopakuj
Nejsem si vědom, že by to mělo podobný význam jako u nás. Přemýšlím, jestli jsem to slyšel ve smyslu vysokého hodnocení a nevzpomínám si.
Můžu probrat s rodilými, pokud nutno.
alguien
Používá se "alguien" ve významu "někdo" jako pozitivní vysoké ohodnocení? Tedy, když o někom řeknu, že "es alguien", může to znamenat, že dotyčný "je někdo" jakožto nějaká významná osobnost?

Z kontextu bych na jednom místě "es alguien" přeložil spíše "je člověk", protože mi tam sedí, že se poukazuje na to, že dotyčný není nějaká věc nebo abstrakce, nýbrž právě reálná lidská bytost. Ale abych si to obhájil, potřebuji ověřit, že to "es alguien" nemá ve španělštině onu výše zmíněnou konotaci, kteroužto české "je někdo" jednoznačně má.