Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

vetek

Může vás zajímat



Reklama



Bienvenidos en el club Espanol. Como estan?


alguien
Používá se "alguien" ve významu "někdo" jako pozitivní vysoké ohodnocení? Tedy, když o někom řeknu, že "es alguien", může to znamenat, že dotyčný "je někdo" jakožto nějaká významná osobnost?

Z kontextu bych na jednom místě "es alguien" přeložil spíše "je člověk", protože mi tam sedí, že se poukazuje na to, že dotyčný není nějaká věc nebo abstrakce, nýbrž právě reálná lidská bytost. Ale abych si to obhájil, potřebuji ověřit, že to "es alguien" nemá ve španělštině onu výše zmíněnou konotaci, kteroužto české "je někdo" jednoznačně má.
 
maresak hola conyo 
Hola! Ohledně sledování seriálů ve španělštině doporučuju http://www.seriesyonkis.com/. Moje španělská ex na tom ujížděla furt. Buď on-line sledujete nebo stahujete. Que os vaya de puta madre, colegas!
 
maresak hola conyo 
?Te invitas a tí misma (también)?
 
Mně ještě napadl jeden slovní obrat a to je "a tí te invitas". Vím, že v 1. osobě to říkaj celkem běžně (a mí me duele la cabeza), nevím, jestli to lze použít i takhle.
Tak jsem se zeptala mé známé španělky, zda jsou správně věty v popsaném smyslu ¿Te invitas? a ¿Vas a invitarte a ti misma?

Odpověděla mi toto:
Las dos son correctas y no hay diferencia entre ambas.
 
zwiad Listening to radio  to feel sane
Ano
Já bych to tak použila, jestli je to správně, netuším....a ten, kterýho se na takový věci ptám už hodně dlouho na netu nebyl.
To je zajímavý dotaz. Kdybych to chtěla použít já, tak bych to asi napsala takto:

¿Vas a invitarte a ti misma?

Jestli je to ale správně, to nevím.
 
Trofozoit Esence nepopsatelnosti a nesdělitelnosti  je černou dírou vědomí.
Mám takový dotaz. Jsme se učili zájmena (teda lektorka tvrdila že 4. pád) ale to je prostě zájmeno, a navíc pády už stejně neumím..

Takový to, "¿Me invitas? Sí, te invito."

Mě tak napadlo, mám jednu kamarádku, která se zásadně pozývá sama ;) Takže česky se jí ptám "Pozveš se?" Nicméně v češtině máme rozdíl mezi "tě" a "se". Ve španělštině právě netuším, i kdyby to existovalo asi by nám to lektorka zatajila z důvodu, "aby nám to nekomplikovala" což dělá opakovaně a mě to hrozně irituje.

Takže dá se použít v tomhle smyslu "¿Te invitas?"
 
El vídeo es muy bueno, muchas gracias.
Šmarjá to je drámo! A to jsem teprve v půlce:-)
Goblin Never miss a good chance to shut up 
Un cortometraje para practicar espaňol. Espero que os guste.
https://www.youtube.com/watch?v=fitaE9PN8-M
 
Já jsem se dívala na všech 769 dílů španělského seriálu Yo soy Bea.

http://www.mitele.es/series-online/yo-soy-bea/temporada-1/capitulo-1/

A pro lepší pochopení četla krátké obsahy jednotlivých dílů. Bavila jsem se tím tři roky.

http://www.formulatv.com/series/yo-soy-bea/capitulos/
 
Jasně, budu na to pamatovat.
Trofozoit Esence nepopsatelnosti a nesdělitelnosti  je černou dírou vědomí.
Není nutně potřeba kde, stačí mi tip na to co (pokud je to v originále španělské). Jak jsem řekla, dabing by mě asi iritoval.
Zeptám se svýho španělskýho kamaráda, kde se dá co stáhnout, ale musím počkat, až bude online. Bohužel je to dost zaneprázdněný člověk, takže to může trvat i měsíc.
Trofozoit Esence nepopsatelnosti a nesdělitelnosti  je černou dírou vědomí.
Obávám se že, dabing něčeho, co znám v originále nebo v češtině bych nesnesla.
 
Sybok_ok Good news, everyone.  Pocem a zvopakuj
+1 i TBBT byl ve španělštině dobrý.
jdk bezprizorní dýchač čerstvého vzduchu 
Kamarádka mi svého času doporučovala Simpsonovy, zvlášť pokud je máš už třeba nakoukané v češtině.
Ahoj, kde se prosím Tě dají najít nebo stahnout nebo on-line sledovat nějaký ty telenovely v originále, potřebovala bych tu španělštinu trochu oživit. Díky