Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


To je predsa papier, zlosyn!
To je predsa papier z Losín!
Tak google není termínu "Losín" úplně prost, používá se na webech infocenter, v průvodcích, papírnictvích apod. Akorát tedy na oficiálních stránkách společnosti Ruční papírna Velké Losiny, a.s., jsem tento termín nenašel.
Otec Chura  
(možná jsem to měl odsud)
Otec Chura  
Restauraci Losín znám, ale myslel jsem, že se tak jmenuje i ten papír. Asi došlo k nějakému zmatení.
Losín je IMHO INRI název restaurace, ne značka.
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Psal bych krátce, leč nevylučuji, že správně může být dlouze z nějakých lokálně-historických či entomologicko-etymologických důvodů…
Otec Chura  
Medle by to měl být losinský papír, ale ta značka se jmenuje Losín, tak asi dochází k nějakému zmatení.
Ve Velkejch Losinách dělají ruční papír. Je to losinský papír nebo losínský papír? Vidím obojí, proč?

(losínská papírna, panství, procesy... dtto)