Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


Obojí je v pořádku, jak už ostatně pilnější linkovali.
Tander Lee  
Vidět to můžeš jak chceš, ale to tvrdé je tady zcela v pořádku IMHO. To měkké i by se jistě dalo okecat, jakože v další větě máš už jiný podnět, ale není k tomu žádný zvláštní důvod.
sheck Buďme realisté, požadujme nemožné! 
Málo je třískáte.
nvm, devatenáct tisíc už jsou spíš, když už se to musí formulovat takhle, desítky tisíc, ne?
fuj
Do devatenácti, ne?
bergamott Kam?  Asi sem.
Takové lidi, co by raději viděli, než by se podívali (viz Corwex), fakt miluju. Ale předpokládám, že to bude nějaká chyba ve školství.
DJ Slamák revem nerevaj. no nerozumel mi  aj reval.
Jsem přímo zděšen takovou zákeřnou plíživou změnou podmětu, k níž není naprosto důvodu!
sheck Buďme realisté, požadujme nemožné! 
Nikoliv, tisíce pžadovaly. To máš jako stráže stály.
Píiručka má pokryto: http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=602#nadpis14
Také bych si dovolil upozornit na rozpor s poměrně rozumným zvykem označovat řádem množství do deseti daného řádu. (Alespoň v desítkové soustavě.)
Snoopy chlapi meli zrovna nejakou tichou chvilk 
Vidím to stejně, ba dokonce bez toho "raději" - y mi tam vyloženě vadí.
DadB jsem zralý na šrotovné 
Tisíce lidí protestovaly proti ministryni Benešové. Požadovaly její demisi

Titulek z iDnes. Nemůžu si pomoc, ale Požadovaly bych raději viděl s i. Takhle mi to nepřijde úplně OK. Imho tisíce lidí protestovaly, ale následně už (lidé) požadovali. Nebo se pletu?
 
U vlastních jmen cizího původu může být čtení dosti náhodné. Potkal jsem už jednoho českého Veita, který se čte [vejt], jednoho českého Veita, který se čte [fajt], a jednu paní Veitovou, která se čte [vajtová]. V Estonsku se to může stát právě tak. Přinejmenším u jména Reimann jsem se v Estonsku setkal se čtením [reiman] i [raiman].
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Zajímavé. Včera jsem se večer díval na záznam finále Petry Kvitové proti Anett Kontaveitové v Německu a bylo tam slyšet chvílemi jaské skandování „Kontavajt“. Kdyby to bylo „Kontafajt“, myslel bych, že jsou to Němci, ale takhle jsem jen došel k předchozí otázce.
 
Ne. Čte se "ej" nebo "ei" (podle toho, zda je dlouhé, nebo předlouhé), přičemž to "e" je dost úzké (při českém "e" slyší Estonec "äi", což je zase jiná dvojhláska, stejně jako "ai" je zase jiná).
(tady píšou, že ne)
Jíha blm 
Je tu klub Estonsko (tam možná právě chodí i jiní takový plži). Jazyk neumím, ale troufnul bych si říct, že ne.
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
(Tematicky tomuto dotazu asi nejbližší klub z těch mnou grepovaných.)

Nevěděl by prosím nějaký přítomný hlemýžď nebo jiný takový plž: v estonštině se "-ei-" čte stejně jako v němčině "aj"? Díky.
 
asym Hier bin ich Barsch,   hier darf ich's sein
Dík!