Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


Saggy I am the beast I  worship
Zatím to tipuji na nějaký archaismus.
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
Hlavní důvod pro volbu sydu byla možnost získání odkazu, i když zkopírovat ho na mobilu dalo troxhu práce.
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
Jasně, znám, fakt si nemyslím, že to bylo potřeba. Pokud jedna varianta jasně prohraje, tak je úplně jedno, že zahrnuje i další kategorie.
Misogyn je muž, který nenávidí ženy.

Mizogyn je oproti tomu muž, který před ženami mizí.
 
SyD nepracuje s moc obsáhlým sub-korpusem, v syn_v7 je mizogynů víc; ale i když jsem pak zkusil hledání omezit na texty po roce 2010, prohráli zhruba stejným poměřem jako na obrázku:



U surreálna je podle mě nutné dotaz víc specifikovat, přinejmenším chtít jen případy, kdy následuje jednotné číslo (na přiloženém obrázku jsem si navíc poněkud zbytečně vyžádal i mužský rod). Taky je nutné počítat s tím, že strojové tagování nemusí takhle podobná slova vždy správně rozlišit. Každopádně je výskyt varianty "surreální" spíš mizivý.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Google má stejný názor:

(nicméně na "mizantrop" vrátí 3x víc výsledků. Bah.)

Micana Au gouvernail, on voit des fresques Ithy 
jj, misantropa jsem hledala, abych předvedla protipříklad, a poněkud mi to nevyšlo.
Micana Au gouvernail, on voit des fresques Ithy 
dík, tohle se budu muset naučit!
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Nestačím se divit. Jak k takové hovadině přišli, proboha? Ta předpona byla odjakživa mis-, je to ze starořeckého miséo (nenávidím), i novořecky je to μισώ (se sigmou), i anglicky je to "misogyny", na Wikipedii je misogynie, misandrie, misantropie… Mně by tam to "z" ani nenapadlo vyslovit, natož napsat. "Myzogyn" mi zní jako kuláš a balgón.

tvl, oni tam mají bezdubletově i toho "mizantropa" a "mizandrii", to mi ho vyndej… Tak aspoň jsou konzistentní.
ocs sine ira et studio  OCSite
Mají v tom zjevně především strašlivý bordel :)

Kupříkladu „insulin“ mají ve výkladové (na konci), ale nikoli ve slovníkové, ditto „presidium“ (dokonce ve slovníku není ani „president“), „kursiva“ atd.

Amsterodam je tam furt, ačkoli aspoň „lze psát i Amsterdam“ :)

Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
Micana Au gouvernail, on voit des fresques Ithy 
a vida, děkuju. To by pro příště možná mohlo zabrat.
Akorát že lze namítnout, že "výčtem" je míněn jenom ten výčet v téhle výkladové části, nikoliv ve slovníkové (tam jsou dublety opravdu uvedené ve většině případů). Ale možná tím redaktora aspoň zmatu.

A to "surreální" je zase úplně jiný případ, to si vysvětluju leda tak, že jim prostě sem tam něco ulítne (tak jako byly v těch pravidlech z roku 1993 původně výhradně divné podoby "Amsterodam" nebo "don Quijot"). Protože "nereálný" tam je takhle, i když by logicky mělo být "nereální".
ocs sine ira et studio  OCSite
Oni to tam pořád mají, ale jaksi utajené, a pro blbce redaktora je už asi poněkud nezvládnutelné si hned např. v preambuli pro to s/z přečíst, že

... Psaní s v případech, v nichž PČP 1993 uvádějí ... jen z, je ... rovněž správné. ... vzhledem k rozsahu nemohou být výčty úplné.

Micana Au gouvernail, on voit des fresques Ithy 
Já si myslím, že Příručka nějak provizorně nahrazuje Pravidla v mezidobí, kdy zatím nejsou nová a ta stará už jsou pětadvacet let stará. A že možná vychází z korpusu, nebo co já vím - ale třeba ten mizogyn má na googlu výskyt skutečně mizivý. A někde se holt rozhodli, že aby předešli sporům, pojedou striktně podle toho, co na ně vykoukne z příručky. Chjo. Kde je staré dobré "obojí je možné"?
 
ocs sine ira et studio  OCSite
Za nepodlehnutí dík.
Surreální bych měla za překlep. Mizogyna za ohavnost.
ertegun botův mulťák 
Soucitník.
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
(Nikdo jí to právo nedal. Jen někteří bez takového ovládání nemohou být, protože by museli sami myslet.)
Micana Au gouvernail, on voit des fresques Ithy 
Včera jsem se zcela šokovaně od redaktora dozvěděla, že podle Příručky je jediná přípustná podoba "surreální" a "mizogyn", bez dublet (tedy že "surreálný " a "misogyn" je chyba). Možná je to můj problém, ale to první mi přijde strašně zastaralé (z ranku "reelní podnik") a to druhé mi přijde hnusné a zbytečné. Trochu jsem křičela a nakonec jsme se dohodli, že mi bude na vlastní riziko povolen rozmar surreálné misogynie.

(co je to vlastně ta Příručka a kdo jí dal právo ovládat naše životy?)
 
Podle autorky ne, proto ta kapitola vymezující samostatně každý z nich.