Jsem myslel, že budu zítra sekat patky. Takhle se tedy zeptám, jak to vlastně autoři mysleli.
To byl jenom výstřel naslepo, vycházel jsem z pixyho dedukce. Pokud je úvaha správná, byli by harcovnící nejspíš nejblíž. Původně jsem chtěl navrhnout starou gardu, ale pak jsem si dostudoval původní význam slova harcovník.
No, podle toho překladu "škorpit se, popichovat" a "nepřetržité, ale neúčinné ostřelování" (říká překladač). To mi evokovalo tohle výrazivo, byť je to nadsazené - ti poštívači jsou příhodnější.
Láce je to samé co lacinost? V tom případě dík, konečně vím co to slovo znamená. Já myslel, že to je nějaké archaické slovo znamenající původně "cena," které se v dnešním jazyce dochovalo pouze jako součást fráze "dobrá láce."
Na to jsi přišel jak? Podle toho to jsou nejspíš "staří harcovníci", tedy spíš k těm "mazákům".
Laický dohad - protože místo "drahost" se používá "drahota"?
Může to souviset s frekvencí - doma za mého mala třeba padala slova pr .. a ho ... ale nikdy nic hrubšího. Tak od převratu ta frekvence vulgarit mi připadá děsná a učím se být otupělá. Ale třeba na nešvary druhu "levná cena" bychom museli založit klub :-).
Taková drahost mi zní taky hrozně. Lacinost ani tak ne. Nevím proč.
Dík za názor, pochopila. Takže to není tak pohoršlivé a já se přizpůsobím.
(Jsem nejdřív myslel, že jde o reakci na ohlasy Cvrčkova díla.)
Díky - zajímavé. Takže staří dobří prudiči, vysírači, či též dmýchači.
Míval jsem podzimní pulover s podobným vzorem, arci pouze na drobné odpočinkové práce kolem zahrady.
Upřímně by mě zajímalo, v souladu s jakými zvyklostmi je utvořen ten graf…
V tom případě je to opravdu velmi čerstvé.
Ale utvořené je to v souladu s obecnými českými zvyklostmi.
Jistě jde o starší překlad. Ale jestli víc, než sto let používáme kratší "drahota", tak odkaz na starý text bych viděla jako krok zpátky.
Augustus, druhý сiesař, pán všeho světa, když ho Římané přijali, učinil dobré a znamenité čtyři věci: Najprvé, Římanóm drahost velikú v lacinost obrátil jest, a proto dali mu jméno Augustus, totiž rozmnožitel.
Ahojte, dost mi vadí nové patvary, které se množí jako houby po dešti. Zajímají mě názory mladých, tedy vaše. Mám na mysli podstatná jména vytvořená z přídavných, která jsou odvozena z podstatných. Momentálně mě napadá třeba "lakotnost" místo lakota, "lacinost" místo láce, nebo "šaramantnost". Mám se dál pohoršovat /:-)/, nebo se smířit, jakože se náš jazyk vyvíjí?
Ještě by to mohl být překlep místo "plenklérů" – to už v němčině má pár významů, mj.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Geplänkel a
https://slovnik.seznam.cz/de-cz/?q=Plänkeln