Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
V tomhle konkrétním použití (na konci přímé řeči) souhlasím. Trojtečka značí nevyřčené, pomlčka nedokončené, přerušené. Ale je to hodně jemné, pocitové a subjektivní, nic daného.

– Až ji potkám, tak… (domysli si)
– Až ji potkám, tak – (proboha, je tady!)
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Nemůžu nikde dohledat něco, o co bych se v tomhle opřel. Přeházeli mi všechny pomlčky na výpustky, aspoň některé bych rád zachoval a obávám se, že nemám jak to úředně zdůvodnit.
pan_kreas Ani krásné vlasy   nejsou k jídlu.
To jsou taková to školní pomocná pravidla. Pomlčka je prostě vyznačení zámlky o něco příkřejší, než vyznačuje výpustka. "Pomlčky se píší vždy, když-----" zarazil se a už větu nikdy nedokončil, protože mu to konečně došlo a vyběhl ven.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Jsem vcelku přesvědčený, že v přímé řeči pomlčka X výpustka fungují tak, že když se dotyčný sám o své vůli odmlčí, je to výpustka, když ho někdo nebo něco přeruší, je to pomlčka. Mlhavě se pamatuji, že už jednou nějaký redaktor si to někde vygooglil a dal mi za pravdu. Teď si to chci zas obhajovat a nemůžu to najít někde na internetu takříkajíc úředně potvrzené, v prirucka.ujc.cas to u výpustky a pomlčky je řečené vcelku mlhavě, jako kdyby to bylo vlastně záměnné. Máte na to nějaký názor, případně odkaz?
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Tos ho objevil až teď? Jen taky neznáš? https://www.youtube.com/channel/UCeV4rGWFAevPTQw4jN2hLNA
 
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Ok dík
 
Také bych řekl "hacknutý" a pro zájemce rozšířil, že byl hacknutý tak závažně, že byl neovladatelný.
stare a fishfull of  errors
České mě žádné nenapoadá, ale když řekneš "hacknutý", všichni budou vědět.
janouch ...nezpívám, vystupuju! 
Nemýlím li se, tak čeština nemá ekvivalent pro hacker. Takže odvozeně hacknutý?
(nic moc - já vím)
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Marně hledám vhodné české slovo pro "hijacked iPhone", kde i to hijacked mi nepřijde úplně to pravé. Jde o situaci, kdy se člověku vláme do telefonu hacker, takže ten telefon je... kompromitovaný? napíchnutý? prolomený? Zpočátku ten hacker ten telefon vyloženě "zcihlovatěl", přesněji řečeno měl ho plně pod kontrolou, zatímco majitel s ním nemohl dělat co by chtěl, takže tam jsem dal "neovladatelný". Teď je to v textu znovu a už ten telefon je ovladatelný, jen jde o to vyjádřit, že ten majitel ví, že přístroj má ve skutečnosti v moci někdo jiný.
 
(Tady trochu mate, že útes může být jak to pod vodou, na co může najet loď, tak to tyčící se na pobřeží nad vodou.)
Hliněné útesy jsou také. Hlína je také hornina, dalo by se říci, že hodně měkká skála.
Protoceratops: To, že část uživatelů jazyka používá slova mimo jejich významy, platí i o angličtině. I tam jsou lidé, kteří bez uzardění použijí "point of view" pro něco úplně jiného. A stejně jako by nesprávné použití v angličtině nebyl důvod snažit se to překládat jako např. hledisko, není v češtině důvod správné použití nepřekládat jako hledisko.
 
Protoceratops  
pan_kreas: Na lokální ohnisko to nevypadá.
von_Zeppelin: Z mého hlediska vidím rozdíl mezi *naprosto přesným* překladem frází a idiomů jednoho jazyka do druhého a hledáním českého výrazového prostředku k vyjádření určitého pojmu. :-) (Anebo "Ze svého hlediska..."? Jenže pozici v časoprostoru tak jako tak vlastnit nelze.) ;-)
 
von_Zeppelin Vyhubit lidstvo  pclib php framework
Já mám pocit, že celá ta idea překládat *naprosto přesně* fráze a idiomy z jednoho jazyka do druhého je problematická. Každý jazyk má vlastní kulturní kontext a výrazové prostředky.
 
pan_kreas Ani krásné vlasy   nejsou k jídlu.
"Podle mého hlediska" neznám, není to vazba rozšířená jen v nějaké bublině? (Tyhle věci rády vznikají a šíří se např. na různých technických školách, kde je poloautističtí pedagogové zhusta vyžadují jako potvrzení "vědeckosti")
Protoceratops  
Šnek & pan_kreas: "Hledisko" se neznelíbilo, bývalo by to vlastně bylo to slovo, které hledám, jenže se už používá příliš často v posunutém významu "něčí názor na věc". Vyjadřuje to šíření vazby "podle mého hlediska" (=podle mého názoru), namísto původní "z mého hlediska" (=from my point of view). Podobně jako "kritika" znamená "posouzení sine ira et studio" a jejím výsledkem tak může být přijetí i odmítnutí, používá se už ale prakticky výhradně ve významu "odmítnutí". Tedy blbě.
mormegil: "Východisko" je blízko tomu, co hledám, ale příliš mi sugeruje počátek nějakého děje, od kterého je neoddělitelné.
mpts: Bingo! "Nějaké místo, z něhož se sice aktuálně nic nepozoruje, ale třeba by se mohlo" je přeci "pozice"! Ta může být obsazená i neobsazená. A může být v prostoru i v čase. Pořád mi sice něco vzadu na hlavě ševelí, že to ještě nemusí být stoprocentní řešení, ale určitě je to podstatný skok směrem k němu. Ďk.
 
pan_kreas Ani krásné vlasy   nejsou k jídlu.
Přesně tak. Vůbec nechápu, proč se hledisko znelíbilo.