Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


ocs sine ira et studio  OCSite
(S jistotou to z hlavy nevím, napadá mne vojenský původ... možná, kdo ví. Ale s jistotou z hlavy vím, že na Rybě je klub na všechno :))
Reakce na | Vlákno  
"Vzít si do parády" (předělat, vylepšit) - z čeho to vzniklo?
 
Aranel get up, get out,  you lazy lout
"Jedeme na [salzu]" "Vy tancujete?" Jo, znám. :D
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
To jen vy a podobní gentlemani
Taky bych to tak videla. Napriklad nazev rakouske reky Salza cte vetsina mych znamych [salza], ackoli to je spravne [zalca].
DJ Slamák My nežijem životy reálný  my obklopujem se divadlem
Takže "ťam"?
ocs sine ira et studio  OCSite
Nevím jak tam u Vás v Česku; ale tady u nás se to čte [kam] pouze v případech, kdy to pochází původem z latiny (a čtenář to ví, což v současnosti odsuzuje tuto skupinu do zanedbatelnosti). Jinak se to čte buď [cam], pokud to není (nebo pokud čtenář neví, že to je) z angličtiny, nebo [kem] pokud to je a ví.
cichlasoma_meeki  
"cam" se čte [cam], fyi
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
CAM se čte [kam]. Aspoň tady v Česku.
Vzpomněl jsem si na jednu historickou obálku Chipu a málo co mi uvízlo v hlavě (i když ne možná úplně přesně) jako "Coral jsem coral, ale málo" (CorelDRAW 3).
Kdo chce CAM, pomozme mu tam.
 
Už neremCAM.
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Můžete CAMkoli.
Bez CAM na to prcam.

Nebo, pakliže by zdejší vnímavé publikum bylo pohoršeno skrytým sexismem, využil bych do reklamního sloganu hláskování oné propagované zkratky:

Pod stromeček si přejem
mít ten nový C.A.M.
Ještě máme nacimprcampr a všelijaké druhy campů.
ocs sine ira et studio  OCSite
Není u těchto variant (včetně mnoha již zmíněných) problém Troška v tom, že CAM se nečte [kam]? To už snad spíše něco jako „i s přimhouřeným oCAM jdeme skoCAM místo kroCAM“, nebo tak :)
Kdo po tobě CAMenem, ty po něm chlebem.
 
ocs sine ira et studio  OCSite
Pozoruji ukrutný nedostatek vžitých českých slov, obsahujcících „cam“. Tedy kromě „nacamrat se“.
Jak se ten CAM preklada systemove? "Stroje tu jsou!" je asi vrchol ftipnosti, pokud neprijdes s nejakym neotrelym prekladem vyroby podporene pocitacem.
Oprava: VÍME, KUDY CAM příp.VÍTE, KUDY CAM
Jo, to je dobrý!!!
Reakce na | Vlákno