Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Film a televizeKonkrétní filmy a seriály

Spravují:

chipushit,
otvirak

Může vás zajímat



Reklama



Toto neni kecarna v realnem case. Je nepravdepodobne, ze vam nekdo odpovi do peti minut. Pokud si chcete poklabosit, bezte prosim jinam.

Aktualne: Komiks Asterix CZ nově na asterix.otvirak.cz
Zaloha diskuse na Pruvodci, na kterou tento klub navazuje....
Asterix u Egmontu - mozno objednat
Asterix na facebooku
www.parcasterix.fr - Asterixuv park u Parize.

otvirak ...(ne)normalizuji... 
hmmm... tak... já celej život z toho Saturninova vysvětlení vycházel, ale on zřejmě pábil, spoléhaje na přesvědčivost. Teď jsem četl v Machkově Etymologickém slovníku a stěžeň je odvozenino právě od stožár, oboje vychází ze "stoh", stežer.. pův. tedy zapíchnutá tyč v zemi kolem které je hromada sena/slámy. Ale já bych to nekomplikoval a držel se Jirotky :)
otvirak ...(ne)normalizuji... 
Děkuju!
Stožár doplním, to jsem přehlédl (a jestli to teta Kateřina mezitím prosadila do slovníku, to je mi jedno ;)
Trkaní byla jedna z věcí které jsem přešel jako asihumor nemířený na mne. Já, popravdě, při psaní recenze už na ty texty nahlížel vysloveně nerad.
Nechce se mi ani teď, nicméně nemůžu najít zmínku o neznámé lokaci Vercingétorixe... jen Majestatix použije přítomný čas "má dceru" ale ostatní používají spíše minulý. Řekl bych, že ve skutečnosti všichni kdo chtěli věděli kde je Tullianum a že tam je logicky zavřen i on... ale je to zase "řekl bych jako generál po bitvě"

apropo, historikové odhadují Vercingétorixův věk v době bitev na 17 až 30 let. Samotný Caesar (v té době 48 letý) o něm mluví jako o "mladém"... Rozhodl jsem se, místo abych jen doplnil ke Slavnému štítu stručné info o bitvách, že zvlášť zestručním Zápisky o válce Gallské... ale teď jsem si týden něco programoval, možná z toho nakonec bude jen pár vět o bitvách, pokud něco :)
Někdy mě děsí, kolik podivností dokážu v příbězích odignorovat, ale zas si všímám jiných detailů (no, od toho mě již trochu odnaučili). Nicméně jednu připomínku bych měl. Jestli se nepletu, na začátku zmiňují, že nikdo neví, kde Vercingetorix je, takže to by aspoň ospravedlnilo, že ho nikdo nechce osvobodit. Jinak je to samozřejmě klasický nešvar příliš mocné zbraně v jakémkoliv "seriálu".

Překlad je skutečně odfláknutý. Například na prvních dvou stranách se několikrát objevuje citoslovce "poc" místo "trk". A přemýšlím, jestli ve francouzštině "netrkej do mě" může být taky slovní humor. Pak mě zarazil lodní stožár, protože jak fanoušci Saturnina vědí, loď má stěžeň. Nicméně to takový chyba není, protože Slovník spisovné češtiny a ještě minimálně jeden uvádí i možné použití pro lodní stěžeň.
otvirak ...(ne)normalizuji... 
diky :)
kubikus ....ten má vkus 
Díky za podrobnou recenzi. Podepisuji.
otvirak ...(ne)normalizuji... 
Uf. zverejnil jsem pseudorecenzi na posledni dil Vercingetorixova dcera.

Plus jsem jeste doplnil odstavec do "protohistorie" o tom co predchazelo Caesarovi, Zaalpska Gallie.. ale to je nepatrne doplneni. Jeste chci, asi doplnenim v ramci "Slavneho stitu", trochu popsat Georgii i Alesii, tedy bitvy.