Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

KulturaLiteraturaNové

Spravuje:

Kristian



Reklama



Občas mě při četbě zarazí věta, fráze nebo jenom zajímavý obrat, který nechci zapomenout a o který bych se rád případně podělil. Věci divné, zvláštní nebo legrační. Proto je budu dávat sem a budu rád, když ostatní učiní totéž.

Jednoduchá pravidla: trollovaté příspěvky, které dotyčný nebude schopen obhájit, mažu. U každé citace prosím uvádějte zdroj. Debata k tématu vítána, OT plky ne. Dík.


Akvarko fuck off nazis skins  20.leden 2015 20:34:01



Alan Moore, Kevin O'Neill - The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier
While on a visit to Syria, after having spent several years in the West, I was strongly impressed by the decidedly sharp contrast between the Syrian and the Anglo-Saxon modes of thought. The years had Works many changes in me, and I had become addicted to the more compact phraseology of the Western social code.
In welcoming me to his house, an old friend of mine spoke with impressive cheerfulness as follows: „You have exremely honoured me by coming into my abode. I am not worthy of it. This house is yours; you can burn it if you wish. My children are also at your disposal; I would sacrifice them all for your pleasure. What a blessed day this is, now that the light of your countenance has shone upon us“ and so forth, and so on.
I understood my friend fully and most agreeably, although it was not easy for me to translate his words to my American wife without causing her to be greatly alarmed at the posibility that the house would be set on fire and the children slain for our pleasure. What my friend really meant in his effusive welcome was no more or less than what gracious host means when he says, „ I am delighted to see you, please make yourself at home“.

Abraham Rihbany – the Syrian Christ, citovaný Annou Wierzbickou v English: Meaning and Culture
snop osoba s kočkami bydlí východně vedle  domu s mandloněmi 10.leden 2015 20:16:03
"Kdo potrebuje biskupy a prisluhujici duchovenstvo?"
"Presne! Biskupove mohou prejit do biskupenstvi plynneho a tise odplynout i s duchovenstvem a ministranty."
(Wodehouse, P.G., Pan Galahad zasahuje, Vysehrad 2008, str.132)
Technicky to není výpisek a četba je taky zpochybnitelná, ale co, skvělý to je...
Art Spiegelman, Maus
van_Rijn Wovon man nicht sprechen kann  ... 5.prosinec 2014 16:48:57


Obyvatelé měst byli zvyklí vídat venkovany na tržišti, jak rozkládají balíky a prodávají své přebytky. V roce 1933 však přicházeli rolníci na tato známá místa nikoli prodávat zboží, nýbrž žebrat. Tato tržiště nyní nenabízela pohled na potraviny ani na zákazníky, jen všudypřítomný obraz zkázy. Jedinými zvuky tu teď byly jitřní vzdechy umírajících, schoulených pod hadry, které kdysi bývaly jejich oblečením. Jednoho jarního rána sálo mezi hromadami mrtvých venkovanů nemluvně prs mrtvé matky, jíž už zešedivěla tvář. Ukrajinští kolemjdoucí tyto výjevy vídali už předtím, a nejen bezvládná těla, nejen mrtvou matku s dusud živým kojencem, ale přesně tuto scénu: maličká ústa, poslední kapičku mléka a studenou bradavku. Měli pro to dokonce označení. Cestou kolem šeptali: "To jsou poupata socialistického jara."


Timothy Snyder, Krvavé země, Pha-Litomyšl 2013, s. 45
Trisolde Moja chorá hlava  v jednom je plameni. 17.listopad 2014 23:26:34
Svět zvířat žádný zákaz ani jeho překročení nezná.
Kristian Celestial Emporium of   Benevolent Knowledge 17.listopad 2014 16:16:40
Trošku nudné. Proč to sem dáváte?
...Šílený kolotoč výroby se netočí pro spotřebu, ale pro další výrobu. Jejím skutečným, byť skrytým cílem je výroba ad absurdum. Proto je třeba najít v sobě vůli k rozbití onoho začarovaného kruhu, k zastavení toho ďábelského kolotoče a dopustit se suverénního, svobodného činu. Vymanit se ze sociální determinovanosti, která není ničím jiným než dovedně kamuflovaným otroctvím: otroctvím, jež ovšem stejnou měrou postihuje bankéře i nádeníka. Je to otroctví práce ve smyslu užitečné činnosti. Neboť člověk se odcizil sám sobě, to jest zvířeti, které v něm přebývá. Svět zvířat žádný zákaz ani jeho překročení nezná. V tomto smyslu je lidský život negací zvířecí svobody... Snad nevadí, že to není výpisek z četby, ale úryvek z textu nějakého pána G. Bataille, nalezeného na tomto webu http://www.citarny.cz/index.php/nove-knihy/knihy-dospeli/knihy-souvislosti/4858-georges-bataille-originalni-myslitel
Jan.S.Harold Nechť hříšníci opuchnou!  10.listopad 2014 21:07:18
Jan.S.Harold Nechť hříšníci opuchnou!  28.říjen 2014 18:59:42
(Vladimír Miltner: Příběhy bájné Indie)
Šnek tu vůbec  není 28.říjen 2014 18:57:23
(Odkud citát?)
Jan.S.Harold Nechť hříšníci opuchnou!  28.říjen 2014 18:49:40
…Bylo to jezírko, u něhož kdysi konal pokání poustevník Mándakarni, a když ho přišlo pokoušet pět půvabných vodních víl, využil moci, kterou získal pokáním, a navrátil si své ztracené mládí; odebral se pak s vílami do jejich sídla v jezírku a žije tam s nimi v radovánkách dodnes…

Akvarko ulisny ,uchylny a slizsky geberit ....  22.říjen 2014 10:52:45
Pašerák papoušků v celochromové kombinaci kenworthe a fruehaufa známé jako Neviditelná kára, kterou radary téměř nezachytily, se mihnul kolem strážců zákona s nedůtklivostí vlastní ufonům a jednou v sobotu pozdě odpoledne zaparkoval vedle stojedničky přes řeku v nevčleněném území a rozprodal celý náklad dřív, než se to doneslo šerifovi; jako kdyby se město, už tak celé zpanikařené, okamžitě zbláznilo do papoušků, kteří předtím museli strávit několik dní potichu v lihu tequilového opojení a pak stáli seřazení před strašidelným, osmnáctikolovým kolosem, uzlíčky základních barev s kocovinou, které se odrážely a zdobily přívěs po celé délce. Brzy nebyla ve Vinelandu domácnost, která by jednoho z těch ptáků neměla, všichni mluvili anglicky s podivným přízvukem, který nikdo nedokázal zařadit, jako by prošli sériovým výcvikem jakéhosi neznámého ptačího kovboje – „Ták, papoušci, hezky poslouchejte!“ Místo tradičního repertoáru krátkých, často vzájemně nesouvisejících větiček ti papoušci uměli vyprávět dlouhé příběhy – o naprčených jaguárech a škodolibých opicích, partnerských soutěžích a přehlídkách, příchodu lidí a zmizení stromů –, takže se brzy stali nenahraditelnými členy domácností, vyprávěli pohádky na dobrou noc celým ročníkům dětí, které se s klidem a štěstím vytrácely do náhradních světů, i když po chvíli se jim zdálo o krajích, nad kterými by zůstal rozum stát i papouškům. Van Metérovy děti přišly v malém domku za barem U okurky zřejmě pod vlivem rodinného papouška Luise na to, jak se ve sladkém spánku sejít ve stejné části velkého jižního lesa. Aspoň mu to tvrdily. Pokoušely se ho to naučit, ale nikdy se nedostal dál než na kraj džungle – pokud to vůbec džungle byla. Jen cynik by nedokázal uvěřit těm nadšeným dušičkám, které se vrátily po celonočním letu baldachýnem s rozzářenýma očima, srdcem na dlani a šťastné, aby se s ním o všechno podělily.

Thomas Pynchon - Vineland
Já bych prosím raději ne.
Kristian Celestial Emporium of   Benevolent Knowledge 21.říjen 2014 21:20:00
Super. A teď to přelož. :)
ukázka se odehrává v polovině 20. let 20. stol. (kniha samotná z r. 1956), a kapitola začíná líčením mnoha telefonátů, jež jedna z hrdinek vyřizuje ještě v posteli. Lidé zjevně zůstali stejní, akorát pokrok se nezastavil.

Heimito v. Doderer: Die Dämonen, s. 89, 90
JVjr Dobrý den, servere Oko-une,  tak jste mě konečně dostali 1.říjen 2014 22:28:49
Jojo, glosu 493 jsem měl taky vždycky rád (celičkou, od The following note is not apology of suicide—it is the simple and sober description of a spiritual situation. po We who burrow in filth every day may be forgiven perhaps the one sin that ends all sins.) Jen si dovolím poznamenat, že leccos je bohužel prostě nepřeložitelné (botkin; "The ideal drop is from an aircraft, your muscles relaxed, your pilot puzzled, your packed parachute shuffled off, cast off, shrugged off — farewell, shootka (little chute)!"), byť se Dominik snaží, seč je; a byť se mu leckde povede najít pěkný výraz, taky je tam nečekaně mnoho nepřesností a nepěkností (nechápavosti?!), které by si za rámeček neměl dávat. (I když pořád lepší než disertant Sýkora, kterého za tu jeho "monografii" doufám budou všichni autoři chodit strašit.)

A rozhodně doporučuju Boydův životopis.

He had begun checking the French Pale Fire in October 1963 and would not finish until January 1965. […] their understanding of the English was evidently faulty, They had rendered the phrase "Stormcoated, I strode in" as "J'entrai a la maison comme un ouragan." Nabokov commented: "No, no: 'stormcoat' is a warm coat, furlined and belted. The sense is: 'j'entrai dans la chambre sans enlever ma pelisse". But in other cases they repeatedly refused to believe that they had not rendered the English accurately.

[…] Some of his glosses for translators are invaluable for readers in any language. Fondly contemplating suicide [dvě věty před tvým začátkem], Kinbote says „no wonder one weighs on one's palm with a dreamy smile the compact firearm in its case of suede leather hardly bigger than a castlegate key or a boy's seamed purse”. Noticing that "a boy" had been rendered in French into the neutral "un enfant", Nabokov proposed instead „'le petit sac couture d’un bambin' or better 'le scrotum d’un garçonnet' (Dr. Kinbote is not a nice person)”.

!
Karkar Lilo tak, že všechna prasata byla čistá  a všichni lidé zasviněni 20.září 2014 15:33:27
6. dubna 1907
Picassovi se ujali devítileté dívenky, jejíž matka je v jednom tuniském bordelu. Malou měl předtím u sebe holandský židovský novinář Cohen. Cohenovi chtěli, aby se naučila hrát na housle a mohla jim ve stáří zpříjemňovat společné chvíle. Protože ale nevykazovala hudební vlohy, opustili ji.

(Guillaume Apollinaire - Deník, překlad Jana Podhorská, Akropolis 2013)
Šnek tu vůbec  není 15.září 2014 18:35:37
(Třeba to byl grant.)