Děkuji, podívám se na to.
Ono z toho bylo nakonec speciální číslo
Topology and its Applications,
takže jsme vlastně jen převzali nějaký
template od Elsevieru.
Příspěvky už mám ve Wordu... naštěstí je jich pár a už to mám zhruba nasázeno. Ten váš template by mě docela zajímal. Máte ho někde ke stažení pro inspiraci?
My jsme účastníkům konference předem rozesílali náš template (LaTeX),
do které ho ať své příspěvky laskavě píšou. Sazba sborníku pak byla dílem
několika málo ... dnů.
Mohl by někdo poradit, jak jednoduše na sazbu sborníku? Je zde několik článků s vlastním titulem, autorem, abstraktem, seznamem literatury... Pokud možno LaTeX s nějakou rozšířenou třídou article. Nebo se to řeší úplně jinak?
(repost z typografie): sweet nineties,
Knuth v Praze, ukořistěno na MS z pozůstalosti po Štěpánkovi.
Soubor začínající \include amstex a obsahující diakritiku
v klidu překládám pomocí csplain.
Potřeboval jsem vysázet jednu knihu a bylo třeba, aby co nejvíce práce mohla zvládnout neznalá osoba (win). Poté co mi to nějak domotalo češtinu a angličtinu v popiscích obrázků a udělalo guláš v titulní straně jsem se slzou v oku vzpomínal na krásné časy s Kile. Nakonec jsem to řešil tak, že jsem si nechal zobrazený výsledný LaTeXový kód a klikal v LyXu tak dlouho, až jsem se dobral kýženého výsledku.
zkousel jsem v minulosti nekolikrat a nestalo to za rec.
vhodne pro pocatecni porizovani textu (zvlast, kdyz to dela nekdo nezkuseny), ale v pozdejsich fazich editace uz to dost brzdi
Má někdo zkušenost s LyXem? Dá se v něm nějak přímo editovat LyXem vytvářený LaTeXový kód? Pokud by měl někdo rychlo odpověď, budu moc rád.
ono to celé bylo strašně bizarní
kromě příkazů, co už v amsmath nejsou, tam byly i obrázky v pseudo-postskriptu, co se ještě doupravil přes \special{}, pak se naincludoval, a pak se na to ještě spustily nějaká další švihlá makra se spoustou \special{}
a pak spoustu dalších texových šíleností....
....ono stačí vědět, co to je zač. když bych ti to řekl, pochopil bys.
nakonec jsem to v potu tváře převedl na něco normálního (čti: latex). až bude mpts někde vykřikovat, jak je plaintex bez latexu super, nebudu mu to věřit.
Nevím, jen nástřel - zkoušels to přeloži LaTeXem s \usepackage{amsmath}?
Dotaz.
Mám něco v ams-texu, co jsem nevytvářel já, ale chtěl bych to nějak editovat.
Místo diakritiky jsou tam ne moc čitelné věci jako "Zad\'an\'\i\ probl\'emu", což se mi teda editovat nechce.
ams-tex ale neumí diakritiku.
Co s tím?
Looks good, taky mě to mohlo napadnout, dík.
Tady píšou, že stačí pouze napsat t' ;) http://www.statindex.org/homepage/GenInfo/accents.pdf
Ne, \v{t} není správně, proto se ptám.
Zároveň bych rád bez LaTeXu. tohle přeci musí být elemenární ...
Klasické \v{t} nefunguje správně? Měl jsem za to, že jo, ale pokud ne, tak mě napadá možnost použití dvou jazyků:
\usepackage[czech,english]{babel}
Pak bude jazyk dokumentu angličtina a na krátký úsek v češtině lze použít:
\foreignlanguage{czech}{Šťovíček}
video v beamer prezentaci
Zdravím,
máte někdo zkušenosti s vkláddáním multimédií do beamer prezentace? Konkrétně bych rád tam vložil video v mp4 formátu, našel jsem tohle
http://homel.vsb.cz/~chu074/odprez/HUF012.pdf , video tam mi funguje, když jsem ale zkoušel to samé, tak bohužel nic, Adobe Reader nechtěl přehrát.
Zkoušel někdy někdo něco takového?
Jak sázíte v anglickém textu české ť? (Je potřeba ocitovat prof. Šťovíčka.) Dík.