Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER. 23.říjen 2014 10:06:07
!!!
Londo Lůzu volí zase jenom lůza  Každý druhý z nás 22.říjen 2014 23:36:57
!
:)
horky_kafe ledovy caj je zabrany :(  22.říjen 2014 22:38:10
Tripadvisor:-)
hkmaly - Slava pomlcky -  . 14.říjen 2014 14:11:08
Ehm. Mel jsem na mysli, ze v rade statu existuji zakonne limity. Nejen to, nektera kasina mohou zvolit vyssi limit nez plyne ze zakona.
Clay I find it kind of funny, I find it kind  sad 14.říjen 2014 11:36:58
Už na Okouna skoro nechodím, takže jsem tuhle rozpravu zaznamenal až teď. Toho Chabona jsem měl překládat já, dokonce jsem se do toho pustil, ale bohužel to bylo v období, kdy na mě dolehly nějaký chmury/vyhoření/aninevímco, a nebyl jsem schopnej normálně pracovat. Takže jsem se s Jindřichem Jůzlem dohodl, že toho radši nechám. Pořádně jsem mu zavařil a rozhodil plán, možná i z toho pak pramenil výběr paní Walló, je možný, že kolegové, co měli se Chabonem zkušenosti, nebyli volný. Takže to nebyla chyba vydavatelství, že by neoslovilo "překladatele, kteří se již s Chabonovým stylem se ctí popasovali." Což neznamená, že bych dneska třeba nebyl pranýřovanej já. (Ale tu Newtonovou a Starostlivý mědvídky jsem měl dobře :-) )
Rejpavej_krtek   12.říjen 2014 16:38:29
hahahahahahaha
mpts Suit yourself, it's up to  you. 11.říjen 2014 17:48:38
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
operator304 my name is Subject Beef  10.říjen 2014 10:47:18
Plzeň, nyní
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo! 9.říjen 2014 23:51:09
On někde někdo někoho nutí do pokeru? Kam ten svět spěje…
(pojďme s tím do posy, té mé anti-pokerové by zdejší klub byl malý)
hkmaly - Slava pomlcky -  . 9.říjen 2014 14:04:03
... ja myslel, ze deti online poker hrat nesmi ...
Štěně A hangover is the wrath of grapes.  8.říjen 2014 19:24:27
(OMG, moje posa proti současné masové oblibě hraní pokeru nabyla nového rozměru.)
Case Fortune and glory, kid.  Fortune and glory... 8.říjen 2014 2:32:52
OK.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo! 8.říjen 2014 1:49:27
Pořád jsem nepochopil, co je teda podle tebe správně. Z francouzštiny přejatý komisař je ok a z angličtiny přejímaný maršál není? Nebo máš nějaký úplně jiný překlad?

Docela mi to přimíná tu situaci v pokeru. Dlouho se u nás pro ty francouzské karty (žolíkové, pikety) drželo přejaté francouzské názvosloví (piky, káry) — a najednou se objevila nová generace touhle terminologií často zcela nedotčená, která se s těmi kartami seznamuje v ryze anglickém prostředí online pokeru a turnajů a přirozeně přejímá názvosloví anglické (spady, diamondy). Ani trochu se mi to nelíbí, kroutí mi to palce u nohou a odmítám to používat — ale zcela racionálně jsem si vědom toho, že s tím nic nejde dělat a je to přirozený vývoj. A nutit těm lidem v tomhle prostředí uměle zcela nelogickou a už trochu nepatřičnou francouzskou terminologii je holý nesmysl. A přijde mi, že traťový komisař/maršál je velmi podobný případ.
Sarnegarth vysoce kvalitní nerezové povrchové  čerpadlo SAER M 99 7.říjen 2014 22:22:33
Maršál ovšem očividně nijak přeložený není. Je v daném slangu přejatý a počeštěný.
Case Fortune and glory, kid.  Fortune and glory... 7.říjen 2014 22:11:28
OK.
stephend. Let me start again.  In 1935... 7.říjen 2014 22:10:09
To jsi mě vůbec nepochopil.
To si pleteš sporty. Ve fotbale je dle českých pravidel správně ofsajd. "Postavení mimo hru" je z českých hokejových pravidel.
stephend. Let me start again.  In 1935... 7.říjen 2014 22:03:20
No... to se celkem dělá, ne?

Tenhle druh sportů mě nějak nebere, takže nedokážu posoudit, jak často se to používá, a kdyžs to sem hodil, posmál jsem, ale... Jak že se má správně česky říkat třeba ofsajd? "Postavení mimo hru" má zbytečně moc písmenek, to než řekneš, už je míč na druhý půlce hřiště.