Já bych napsal, že "ženu nalezli zavražděnu" (cítím významový rozdíl mezi "a woman was found murdered" a "a murdered woman was found").
Po výstřelu si v rozčilení nevšimla, že nábojnice z použité střely uvízla ve větráku, kde byla tamtéž mnou tato nalezena.
Přeložil jsem anglickou větu, která říká, že tehdy a tehdy "a woman was found murdered" tam a tam, tak, že "tehdy a tehdy byla tam a tam nalezena zavražděná žena", redaktorka mi to opravila na "tehdy a tehdy a nalezli tam a tam zavražděnou ženu" (neříká se, kdo ji nalezl). Je mi to upravování jedno a tohle je navíc prkotina, ale co o tom soudíte (mně přijde, že to pasivum se k takovéhle quasipolicejní zprávě hodí a že paušálně pasivum do překladů z angličtiny nepouštět není dobrý nápad).
Nejen
Národní Listy , avšak i časopis českého poštovního úřadnictva (na rozdíl od poštovního zřízenectva) ještě před sto lety protežovaly roztomilý archaismus
úřadník :
To jsou Petřiny? Na kolejích Větrník tomu říkali celkem prostě a výstižně Prasenčák:-)
Já vím, ale tam právě není o 1. p. taky ani zmínka, a na samotném webu je uvedeno, že jde jen o některé pády.
Ano, posun myšlení. Reakce až na DadBa.
Asi posun myšlení, šlo o 7. pád, a to asi "chrchle" ne.
Normální pivnice pro samožery.
máš-li sucho v hubě, kup si chrchle v tubě.
Dík. Pozoruju u sebe tendenci k tvrdému skloňování - ale "chrchel" by podle mě v plurálu bylo "chrchle".
Díky. To je přesně ono. Ta „silná tendence“ při čtení titulku mne přinutila nadhodit otázku.
2 Neživotná podstatná jména
2.1 Jména na -l
U některých jmen s tvarotvorným základem na -l se kromě pravidelného skloňování podle měkkého vzoru „stroj“ objevuje zároveň i skloňování podle vzoru tvrdého „hrad“. Paradigma těchto jmen má dva samostatné tvarové soubory skloňování tvrdého i měkkého.
...
jména s vkladným -e-: cumel, chrchel, kotel, sopel, uhel;
...
Podle PMČ je dnes skutečně kolísajících pouze několik: kotel, plevel, kužel, chrchel. Projevuje se totiž silná tendence příklonu jmen tohoto typu ke tvrdému skloňování
...
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=220
co chces slyset? sklonovani proste kolisa (nebo jak se tomu rika, proste je spravne oboji).
Upoutal mne titulek v Deníku: „Chladné počasí překvapilo Brňany. Teplárny opět zapálily pod kotli.“ Naproti tomu Sedmička vybízí: „Zatopte řádně pod kotly. Hlavní páleničářská sezona začíná.“ Výskyt dle google "pod kotli" – 3 390, "pod kotly" – 24 700. Měl by někdo vysvětlení?
(No tak především se -z- to není správný termín.)
(To je i správný právnický termín :) )
(Teprve nedávno jsem zjistil, že správný lékařský termín je kazuistika, nikoliv kauzistika.)
to je jedna z mala konspiracnich teorii, co me jeste nenapadla, dekuji, pouziji na zitrejsim oslavnem symposiu (kdyby si nekdo chtel dat par ceskych anglistu, ci slavneho profu Leeche:
http://uajd.ff.cuni.cz/)