Mvek: Já používám "vizte" poměrně často. Ale nejdříve se musím vždy rozhodnout, zda píšu spíše v modu "milý čtenáři, jak je ti jistě známo," nebo "milý čtenáři, jak je vám jistě známo".
Cichlasoma: Skloňoval bych v obou případech.
A videatur má znamenat přesně co? Protože buď jde o vazbu, že toto sloveso není s předmětem, nebo mám špatné znalosti angličtiny, ale vyhledaný význam mi vychází na to, na co většina lidí používá právě "viz". Tedy: viz odkazkamsi
Gratulujeme, máš bod a podáváš. (A podívej se do korpusu, říká se volejbal, ne odbíjená.)
Tohle uz neni diskuse ale odbijena - kdo vydrzi dyl rikat svoje presvedceni, ten vyhrava.
V podstatě souhlas (ostatně kupříkladu v mých textech je "vizte" mnohem častější než "viz"), jen bych ty formulace "není možné" apod. oslabil na "není vhodné" apod.
A spíše jen pro úplnost, pozor ještě na to, že existuje také viz., jež zkracuje videatur (a v českých textech se téměř nevyskytuje).
viz
Rozumím, proč by mělo být viz + 4. p. To potom ale znamená, že by člověk neměl použít výrazu "viz", pokud se jeho text jinak neobrací na čtenáře? Protože jednak by mělo být obvykle "vizte", a jednak jsou texty, kdy se člověk chce tomuto obracení na čtenáře vyhnout, nebo to píše třeba takto: "čtenář se může seznámit" - tam pak snad viz/vizte není možné použít. Nebo ano?
Určena čara ma i kratke, ať si opakuje kdo chce co chce.
Čára určena k vedení, např.:
Kurzor na referenční čáře má tvar znaku mercedes, jeho tloušťka je ale dvojnásobná oproti druhé hraně zdi nebo například na prvku Čára a Vodící čářa.
Imho vodicí čára, ale tvrdošíjné opakování v textu druhé verze mě znejistilo...
To záleží na tom, zda právě vodí (byť i bylo jejím účelem třeba něco jiného), či zda je k vedení určena (byť i tak třeba momentálně nečinila). Hádám daleko častěji nastane to druhé, leč konkrétního programu ni čáry neznaje, rozhodnout nemohu.
Dotaz
V programu je vodicí čára, nebo vodící čára?
Já jsem uvažoval o "guru přes LSD", ale to jsem zavrhl. "Guru LSD" imho nelze, to by vypadalo, že dělá guru tomu LSD. Možná by šlo "guru ohledně LSD", ale to mě jednak nenapadlo, jednak to imho taky za moc nestojí, tak jsem to tam nechal s tím anglickým slovosledem, ač ho jinak v češtině nepoužívám. (A už je to odeslané. :) )
Za skvělý plurál g Ti odpouštím i ten ohavný nominativ po vizu.
Ono hlavně je jistý problém v tom, že v češtině nesklonný přívlastek patří až za gurua, na rozdíl od angličtiny.
S tím skloňováním je vždycky jenom mrzení, viz má dávná otázka týkající se skloňování názvu hry
go .
Nojo, já bych obecně vlastně možná taky dával přednost neskloněnému tvaru před "guruem", ale ona ta pasáž zní "dobře se znala s LSD guru(em) Timothy Learym" a asi kvůli tomu "LSD" už se to s neskloněným guru začíná imho trochu rozpadat. Ale každopádně jste mě asi přesvědčili a budu v neskloňování navzdory LSD zatvrzelý.
To bude hádám tím, že Gur! Ua! jsou docela hezká citoslovce, ale co s uem?