PSJČ najde pro prvou variantu tři karty, pro druhou žádnou. Takže asi skutečně tak (a já to mám v EHA dobře :))
italská wiki i naše Národní knihovna ho vede jako Niccolò Machiavelli, takže asi tak (též to znamená, že jsem to nedávno napsal blbě :-)
Dotaz
Moc nevím, jestli sem, nebo do překladů... Jsou možné oba zápisy jmen? Niccolò Machiavelli Niccolò Macchiavelli Zdrojů pro první variantu je více, nicméně jsou nějaké i pro tu druhou a nejsem si jistá, jestli nejde o nějakou zastaralejší variantu zápisu toho jména.
Mastodont: Ohó, díky, to bude ono!
Gorila: A dá se říci třeba "6 metrů hluboká pata vodopádu"?
Dotaz
Jak se nejsprávněji česky jmenuje ta vymletá ďoura pod vodopádem, do které dopadá voda?
Pixycz: Sloveso "(za)střešit" má dva významy, sestimsmiř. (Stejně jako třeba "začí(na)t".)
Stále jsi mimo. Kamera nic nezastřeží. Střeží nejspíš nějaká bezpečnostní služba. Kamera je předmět. Dotyčná služba jistí a střeží a konkrétní místa a objekty může prohlásit za zajištěná a zastřežená. Ano, je to neobratné, nehezké a nelibozvučný odbornický argot, ale na druhé straně přesně rozumím, co tím chce mluvčí sdělit, takže je to z hlediska funkce jazyka vlastně správně.
Zajisté. Ovšem představa té kamery, jež objekt tak dlouho střeží, až jej zcela zastřeží, jest zlehka psychedelická. Což jsem se Ti, zdá se, že marně, tak nějak snažil naznačit.
Ne, střecha nestřeší. Střeší tesaři a pokrývači. Střeší až zastřeší.
teď mi došlo, že zatímco jsem si myslel, že střecha nade mnou celou dobu jen tak je a nic jinýho nedělá, tak vona vlastně furt střeší!
Ale pak jej demontáží kamery odstřežíš, WTZ.
tam zrovna nejmíň. vzor jistit-zajistit
(Což je přinejmenším ve třetím příkladu pitomost z rodu donebevolajících, že?)