Vau, teda minimálně ty první tři jsou hodně zajímavý úlovek.
A je zajímavé, že kniha a film se podle tohoto anglicky jmenuje Operation: Getafix, přitom v titulcích tohoto filmu v jeho anglické mutaci je Asterix and the big fight (jak to i přeložili do češtiny).
su v Hanoji, predavam e-mail...
Jmena hlavnich postav v originale, vcetne interpretace co znamenaji, uvadim na
http://asterix.comics.cz/kdojekdo.htm jmena vedlejsich postav
http://asterix.comics.cz/postavy.htm Jine jazyky mne moc netrapi, to at si resi tamni weby :o)
Ale jestli se nepletu,tak ve francouzském originále je též několik jmen jiných (že by Abrarachutix nebo tak nějak místo Majestatixe, ...). Takže moc na vybranou nemáš, jestli to chceš někdy vidět.
Jo, koukám, že ten dabing byl z roku 1996 (film je z 1994).
Každopádně film mě teda moc nezaujal, komiksová předloha tohoto filmu je mnohem lepší (teda ta s Amerikou, to ostatní nevím, odkud si vymysleli).
Sakrys, chtel jsem, kdyz uz musim hnit se vzteklinou v Thajsku, sehnat thajskou verzi, abychom byli v obraze, ale zatim jsem na Asterixe nenarazil... ale budte radi za nas dabing, to co tu slycham a vidam v tv je neuveritelne :o)
Jakmile jsem slyšela jména, automaticky vypnula. Musela bych přemýšlet, kdo je kdo...
Asterix a Obelix dobývají Ameriku - film
Nikdo neupozornil na Asterix a Obelix dobývají Ameriku, který běžel dneska po obědě na Primě, náhodou jsem zrovna chtěl něco zhlédnout a narazil na něj. Ale je fakt, že není tolik o co stát.
Musel jsem si zbytek nahrát, tak ho teprv dokoukám, ale zklamala mě hudba, která mi připomíná mix hry Settlers II a dětských animáků, kde často nesedí, je prsotě taková divná, není nad hudbu ke všem ostatním Asterixům (i když se taky liší).
Bohužel dabing a překlad byl STRAŠNÝ - jednak snad akorát Bledulína seděla, ostatní byly sice i známé hlasy, ale ne z Asterixe, ale jednak ten překlad...:
- Getafix = Panoramix
- Dogmatix = Idefix
- xxxxx = Bledulína (popravdě vůbec nerozumím, jak ji nazvali)
-... a kdoví jak zněli ostatní, ale asi by stačilo se podívat na anglické názvy postav, zjevně překládali z angličtiny.
Skloňování:"u Belena" nebo snad "u Tutatita" bylo taky zajímavé, ale možná by mělo i význam.
Soundtrack, hudba...
Koukám, že moje oblíbené píšničky z animovaných Asterixů asi jsou vesměs z tohoto alba:
Asterix Au Cinéma (
Amazon )
Škoda, že se už nevyrábí. Ale ten bych chtěl nějakým způsobem získat:-).
Zatím jsem jen po mnhoa letech schrastil písničku Astérix est lá z Překvapení pro Caesara a Look Out is Out z Asterixe v Británii (ony mají i podobný podklad) a náhodou nějakou tu z Asterixe a Kleopatry...
..de facto je to navrat k puvodnim cenam z pocatku devadesatych let... ;)
Kdybych si býval zrovna ty Asterixy nedokompletoval od Egmontu před dvěma měsíci...:-/. No nic, pořád to bylo levnější než z obchodu.
Asterix a Gótové
Opět jsem si ho připomněl, byl to jeden z mých nej Asterixů (favorita nemám, ale dnes mám přeci jen radši C. vavřínový věnec a jiné). Právě se mi líbila ona hranice atd.
Ale pobavil mě český vtip (zajímalo by mě, co bylo v originále):
- Hele!!! Jeden tlustý a jeden malý Gót!
- Karel?
Konečně jsem četl Asterixe A LA TRAVIATA a ano, chyby jsou zajímavé (četl jsem Otvírákovo hnidopichání), ale některé se dají okecat (třeba Pompeius ve skutečnosti nebyl zavražděn, byl to právě komplot, a proto ho nikdo nezná:-P)
Ale jinak mi to přišlo jako takové "rozloučení" s Asterixem, v podstatě tam je tolik narážek a zmínek... Mám na mysli třeba i na Souboj náčelníků, a to hod menhirem i patřičný komentář. Škoda, že holt tam nemohlo být více věcí (tedy těch, co Otvírák naopak vypichuje, že dříve zmíněné nebyly). Ale víc mě toho zaujalo.
PS: Ten příspěvek z května, to mě jen zaujalo v nějakém výčtů některých historických událostí, strašně mi to připomnělo Asterixe v Británii (spíše film).
1773 n.l. - Kolonisté v bostnoskem přístavu naházeli do moře náklad
čaje. Britové tento čin nazvali barbarstvím, protože nikdo k tomu
nepřidal mléko.
ad Dobyvani Ameriky: ja ho videl poprve predevcirem a myslim, ze mi to zase na par desetileti stacilo :-/
No, teď jsem si přečetl znovu Velkou zámořskou výpravu a A. u Belgů. To druhé je velmi dobré, zjevně i nějaké období karikatur apod. To první jde no. Film A. a Obelix dobývají AMeriku se inspiruje Velkou zámořskou výpravou? Neviděl jsem ho zatím.
Nj,Lucky luck a Umppa pa!Ale já chci ASTERIX!!!!!!!!
Svět knihy
Tradiční zpravodajství z veletrhu Svět knihy:
32. díl zatím neví kdy vydají, možná na podzim nebo až příští rok. Ve vydávání souborných vydání zatím nebudou pokračovat, a to kvůli licenci. Uderzo dělá Egmontu asi problémy.
Pokračovat bude Umpa pa i Lucky luke.
Lucky luck
Lucky Luck je takova klasika:)Ale na Asterixe del me nema:)